iAIndependent AI
Tüm yazılar
Strateji7 dk okuma·

GEO için multilingual content stratejisi

Türkçe + İngilizce içerik üretmek mantıklı mı? Hangi sırada, hangi ağırlıkla?

Independent AI ekibi · Editöryal

AI modellerinin eğitim verisinde İngilizce baskın. Türkçe ağırlığı %3-5 civarında. Bu durum multilingual strateji için ilginç sonuçlar doğuruyor.

TR + EN yaklaşımı

  • Türkçe içerik: Türk kullanıcı sorgularına optimize.
  • İngilizce içerik: aynı içeriğin İngilizce versiyonu — AI modeli daha güçlü işliyor.
  • hreflang tagları zorunlu (TR ve EN versiyonları birbirine işaretle).

Hangi sırada?

TR pazarına odaklı bir marka iseniz: önce Türkçe içerik tam, sonra kritik 10-15 pillar makale İngilizce versiyonu. Tüm site iki dilli olmak gerekmez — etki/maliyet oranı düşer.

Multilingual yapı

  • URL: /tr/blog vs /en/blog veya tr.domain.com vs en.domain.com.
  • hreflang: <link rel="alternate" hreflang="tr" href="..." />.
  • Çeviri kalitesi: makine çeviri yetmez, native speaker edit gerek.
  • Sitemap: her dil için ayrı sitemap.
  • Open Graph locale tagları doğru.

Çeviri yatırımı

İngilizce çeviri maliyeti: 1500 kelimelik makale için $50-150 (kalite çevirisi). 15 makale = $750-2250 yıllık yatırım. ROI: önemli pillar makaleler için pozitif (uluslararası kullanıcılara açılım); yan içerik için marjinal.

Lansman promosyonu

İlk 6 ay tüm kullanıcılara tamamen ücretsiz.

Kayıt ol, markanı tanıt, sorular ekle. Her sabah uyandığında dashboardun seni bekliyor olacak.

Hemen ücretsiz başla Fiyatlandırmayı görkredi kartı yok · taahhüt yok